英文买卖合同8篇

时间:2025-07-04 作者:Youaremine

合同中应约定的违约责任可以有效降低违约的风险,合同的有效性需要双方的共同遵守,任何一方的失信都可能导致合作失败,下面是大黑猫文档网小编为您分享的英文买卖合同8篇,感谢您的参阅。

英文买卖合同8篇

英文买卖合同篇1

contract

contract no.:

the buyers: the sellers:

this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1)name of commodity:

(2) quantity:

(3) unit price:

(4)total value:

(5) packing:

(6) country of origin :

(7) terms of payment:

(8) insurance:

(9) time of shipment:

(10) port of lading:

(11) port of destination:

(12)claims:

within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers

(13)force majeure :

the sellers shall not be held responsible for the delay in s(转载自百分网,请保留此标记。)hipment or non-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the accident. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.

(14)arbitration :

all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure promulgated by the said arbitration commission . the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties.

(the buyers) (the sellers)

英文买卖合同篇2

contract no.:

the buyers: the sellers:

this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby thebuyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goodssubject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1)name of commodity:

(2) quantity:

(3) unit price:

(4)total value:

(5) packing:

(6) country of origin :

(7) terms of payment:

(8) insurance:

(9) time of shipment:

(10) port of lading:

(11) port of destination:

(12)claims:

within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should thequality, specifications or quantity be found not in conformity with thestipulations of the contract except those claims for which the insurance companyor the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on thestrength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relativedocuments to claim for compensation to the sellers

(13)force majeure :

the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment ornon-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during theprocess of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellersshall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the withinfourteen days there after . the sellers shall send by airmail to the buyers fortheir acceptancea certificate of the accident. under such circumstances thesellers, however, are still under the obligation to take all necessary measuresto hasten the deliveryof the goods.

(14)arbitration :

all disputes in connection with the execution of this contract shall besettled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, thecase then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of thechina council for the promotion of international trade in accordance with theprovisional rules of procedure promulgated by the said arbitration commission .the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and thearbitration fee shall be borne by the losing parties.

(the buyers) (the sellers)

英文买卖合同篇3

棉花买卖合同(适用于非国产棉贸易)

cotton purchase contract applicable to

non- chinese cotton trade

中国棉花协会制定

instituted by china cotton association

20xx年4月

棉花买卖合同

cotton purchase contract

合同编号: 日期:

contract no.: date:

买方: 卖方:

buyer:seller:

地址: 地址:

address: address:

电话: 电话:

tel: tel:

传真: 传真:

fax: fax:

电子邮件:电子邮件:

e-mail: e-mail:

本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买、卖方同意出售下述商品:

this contract is made and entered into by and between the buyer and the seller; and in accordance with the terms and conditions of the contract, the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the following commodity:

1 商品名称

1 commodity

产地:

origin:

生产年度:

crop year:

类别:(细绒棉 ,长绒棉)

category: _________ (upland cotton, long-staple cotton)

加工方式: 锯齿棉皮辊棉

ginning: saw ginnedroller ginned

2 规格/质量

2 specifications/quality

级别: usda通用棉花标准

grade:usda universal cotton standards

凭小样(小样型号)

by type:

长度: (英寸,毫米)

staple length: (inch/mm)

马克隆值: ncl

micronaire: ncl

断裂比强度值: 最小值 克/特克斯,平均值 克/特克斯以上

strength: minimumgrams/tex,

average above grams/tex

3 数量

3 quantity

净重: (吨,磅,包)

net weight:(ton/pound/bale)

溢短装率: %(默认值为1.5%) 不允许多装

weight tolerance ratio %( if not specified here, 1.5% will be applied)

excess not allowed

吨与磅的换算公式: 1吨=2204.62磅

conversion between ton and pound: 1 ton=2204.62 pounds

4价格

4 price

单价:(美分/磅,人民币元/吨)

unit price: (usc(cent)/pound or rmb(yuan)/ton)

价格条件: (cif,cfr, fob,其它)

terms: (cif, cfr, fob or others)

总价: (美元,人民币元)

total value:(usd/rmb)

5付款方式 信用证 凭单托收其它

5 payment terms letter of credit d/p others

6重量、质量检验:ciq检验证书为结算和索赔的依据

6 weight and quality inspection: ciq inspection certificate shall be the basis for settlement and compensation

7装运/交货日期:从——(年月日)到——(年月日),或按月等量装运/交货(每月数量)(吨,磅,包)

7 shipment / delivery: shipment /delivery from_________(mm/dd/yy) to_______(mm/dd/yy) or equal monthly shipment/delivery as follows: ___________( ton, pound, bale)

8目的地:

8 destination:

9一般条款

9 general terms

一般条款为本合同不可分割的.一部分。对该条款中任何一款的修改和删除应在备注中注明。 the general terms shall constitute an integral part of the contract. amendment to or deletion of any general terms shall be specified in the remarks.

10 仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方同意提交:(中国国际经济贸易仲裁委员会[cietac]; 国际棉花协会[ica]; 其它仲裁机构),按照申请仲裁时该仲裁机构现行有效的仲裁规则进行仲裁。

10 arbitration: any dispute arising from or in connection with the contract shall be referred to ( cietac ,ica , others )for arbitration in accordance with its arbitration rules effective at the time of application.

11 本合同采用书面形式,由买卖双方授权代表签字。双方在合同签订日之前以其它书面通讯方式,如信函、电报、传真或电子邮件形式达成的成交内容,须由本合同确认。

11 this contract shall be made in written form and signed by the authorized representatives of the parties. the signed or stamped contract shall verify the terms and conditions of the contract previously agreed to at an earlier date in other written communications including mail, telegraph, fax, or e-mail.

12 备注

12 remarks

买方签字: 卖方签字:

signature of the buyer:signature of the seller:

日 期: 日 期:

date: date:

一般条款

general terms

本一般条款是《棉花买卖合同》不可分割的一部分。

these general terms shall be an integral part of the cotton purchase contract.

1 定义

1 definitions

在本合同中,下列词语的含义如下:

the following terms shall have the following meanings in the contract:

· ciq:中国出入境检验检疫机构。

ciq:china entry-exit inspection and quarantine

· ncl:不允许超出控制界限。

ncl:no control limit is allowed.

· usda:美国农业部。

usda: united states department of agriculture

· 通知:采用电报、信函、传真、电子邮件等方式告知对方。

notification: to notify the other party by telegraph, mail, fax, e-mail, or other methods.

· 皮重:棉花包装材料的重量。

tare: the weight of cotton’s packaging materials.

· 净重:总重扣除皮重后的重量。

net weight: the gross weight less tare.

· 非棉物质:混入棉花中对使用有严重影响的硬软杂物,如化纤丝、麻丝、破布、木屑、金属物品等。

non-cotton substance: soft or hard sundries mixed in the cotton that have serious impact on the use of the same, including chemical fiber, flax, cloth, wooden chips metal articles, etc.

· 无纺用价值棉花:霉变棉、水渍棉、油污棉、火烧棉、棉花废料、棉短绒等。

no spinning value cotton: mouldy cotton, water damaged cotton, oil stained cotton, burned cotton, cotton waste and linters, etc.

· 棉花废料:加工或使用棉花过程中产生的下脚回收废料等。

cotton waste: leftover and/or recycling waste left during the processing or use of the cotton.

· 欺诈棉包:单个棉包中:含有与棉花完全无关的非棉物质;里面含有污染棉花,但从棉包外部或可看出或看不出来;好棉花在外面,次棉花包在里面,以免在常规检查中被发现;有一定数量的无纺用价值棉花。

false packed bale: cotton in a single bale: containing substances entirely foreign to cotton; containing damaged cotton in the interior with or without any indication of such damage upon the exterior; composed of good cotton upon the exterior and decidedly inferior cotton in the interior, in such a manner as not to be detected by customary examination; or containing a certain amount of no spinning value cotton.

· 混杂棉包:单个棉包中含有一定数量不同品级、不同长度或不同颜色类型的棉花。

mixed packed bale: a bale containing a certain amount of different grades, staples or colors of cotton.

· 溢短装率:到岸重量超出或少于合同规定重量的部分占合同总重量的百分率。

weight tolerance ratio: the percentage of the part of the ciq landed weight exceeding or shorter than the weight provided by the contract against the total contract weight.

· 棉包密度:采用通用棉包密度,是指根据国际标准化组织——iso第8115-1986(e)的规定,一个货包长度在1060-1400毫米,宽度540毫米,高度700-950毫米。

bale density: universal bale density as determined by the international standards organization – iso reference no. 8115-1986 (e) is a bale with the nominal dimensions of 1060 to 1400 mm in length by 540 mm in width and 700-950 mm in height.

2包装

2 packing

适合于海运的紧缩机出口包装,外裹棉布或其他不能产生异性纤维的包装,捆扎牢固,包装完整。如果使用容易产生异性纤维的包装材料包装棉花,则卖方须承担全部清理异性纤维的费用。棉花须以通用密度压缩货包的形式供货。

compressed export packing suitable for voyage, outside wrapped by cotton cloth or other packing materials that do not contain foreign matters, tightly and completely packed. if any packing materials that may easily produce foreign matters are used to pack the cotton, the seller shall bear all the expenses for the cleaning of foreign matters. the cotton shall be supplied in forms of universal density compressed package.

3唛头

3 marks

除非另有约定,在棉包上挂有永久性棉包标识卡或在棉包的两侧用不褪色的颜料按下列项目逐包刷唛,其内容为:

unless otherwise agreed, hang permanent cotton identification card onto the cotton bale or mark on both sides of each cotton bale with unfading paint the following items:

a 批号/包号 b毛重 c合同号

a. lot number/bale numberb. gross weightc. contract number

若唛头不清,由此而产生的混唛理货费由卖方承担。

if the marks are not clear, all the expenses arising from sorting the mixed mark bales shall be borne by the seller.

4装船通知

4 shipment notice

4.1 如为fob成交:卖方应在收到船公司的装运通知后48小时内,通知买方合同号、品级、长度级或小样型号、包装、净重、金额;装船日期、装船口岸、目的港和预计到港日期,并航寄、传真或电子邮件的形式将装船单据副本一式三份给买方。

4.1 under fob terms: the seller shall notify the buyer by telegraph, fax or e-mail of the contract number, grade, staple or type, packing, net weight, and price; as well as shipment date, shipment port, destination port and estimated arrival date within 48 hours after notification from the shipping line and mail, fax or e-mail three copies of the duplications of the loading documents to the buyer.

4.2 如为cfr/cif成交:卖方应在收到船公司的装运通知后48小时内,通知买方船名、船龄(老船卖方要付超龄加保费)、船旗、装船日期、装船口岸、目的港、合同号、提单号、总金额、毛重、净重。

4.2 under cfr/cif terms: the seller shall notify the buyer of the ship name, ship age (for aged ship the seller shall pay the over-age extra premium), ship flag, shipment date, shipment port, destination port, contract number, number of the bill of lading, total price, gross weight and net weight within 48 hours after the shipment notification from the shipping line.

4.3 如卖方未按上述4.1、4.2款规定通知买方,以致买方未能及时购买保险,由此而产生的损失由卖方负担。

4.3 if the seller fails to notify the buyer by telegraph, fax or e-mail as provided in above article

4.1 and article 4.2 and thus the buyer is unable to purchase the insurance in time, all the losses arising therefrom shall be borne by the seller.

英文买卖合同篇4

________市____________年____月____日

________国________________市____外贸公司(下称外贸公司)与____国______________市公司(下称公司)签定本合同如下:

第一条合同标的和价格

________外贸公司在____国界车上交货条件下按本合同附件1向________公司提供商品。商品以美元计价,系____国界车上交货价,包括包皮、包装和标记的费用。

根据附件1由________国向____国供货的总值为________美元。

________公司相应地在____国界车上交货条件下按本合同附件2________向外贸公司提供商品。商品以美元计价,系____国界车上交货价,包括包皮、包装和标记的费用。

根据附件2由____国向____国供货的总值为________美元。

第二条供货期

售方应在本合同附件规定的期限内交货。售方有权按双方商定的数量和金额提前供货。购方有义务按合同规定接收货物。

第三条结算

本合同所供货物之价款,在易货基础上以美元计价,不通过银行记帐。货物交接后,由售方商务代表到购方结算,或将结算凭证寄给购方进行结算,并凭下列单据办理:

1.发货帐单2份

2.盖有发货站戳记的铁路运单副本1份

3.明细单2份

4.品质证明书1份。

购方接到上述单据核对无误后给售方出以等值易货贸易结算凭证予以确认。

第四条包装

卖方应在包装货物时采取所有预防措施以保证货物在储存、海运、陆运、吊装时完好无损。

第五条商品的品质和保证

所供商品的品质应由品质证明书加以确认,该证书确认商品品质符合生产国的技术条件和国家标准。

所供商品的品质性能应与标准样品相一致,标准样品在签定合同时交给买方,在保证期内留存买方并在对供货品质发生争议的情况下供双方使用。

保证期为供货后9个月。

第六条索赔

购方可按________________(两国贸易文件或协定)所规定的期限和程序在下列方面提出索赔。

1.货物的数量

如货物数量与明细单注明的数量不符,在包装完整和没有外部损伤(内部短缺)的情况下,购方有权凭检验证书提出索赔。

如果货物的发运系按发货人确定的重量发出,而国境交接站双方铁路交接中发现不足,并不属铁路方面的过失,可根据双方铁路方面编制的商务记录提出索赔。

2.货物的质量

如货物品质与合同规定不符时,可根据商品检证或无利害关系的权威机关的代表参与制成的记录提出异议。

如售方所供货物的品质,不符合合同规定的技术条件或与双方确认的.样品不符时,购方有权要求售方或者削价、或者更换货物。如果售方自收到异议之日起60天内不作最后决定,或不同意检验证书中确定的削价百分比时,则购方有权将品质不合格的货物按售方提供的地址退给售方。售方应在本合同规定的异议审理期限内将退货地址通知购方。

如果在每批货物中发现残次品占20%以上,收货人则将退回全部货物。由于质量原因退回货物时所产生的全部费用由售方承担。

在这种情况下,售方没有免除向购方补发数量相同并符合合同规定的货物责任。

在终点站检验货物的数量和/或质量所需要的一切费用由购方承担。

第七条不可抗力条款

由于发生不可抗力情况,而直接影响本合同的履行时,售方对本合同受不可抗力影响的部分义务或全部义务无法履行的责任不予承担。经双方协商,履行本合同义务的期限也可相应推迟。发生不可抗力情况一方应自灾情结束之日起10日内将有关发生不可抗力的性质、毁坏程度及影响合同履行的情况书面通知对方。如对方有异议,发生不可抗力情况一方凭其所在国有权机关的认证书豁免责任。

第八条仲裁

由本合同所产生或与本合同有关的一切纠纷,应尽可能通过双方谈判解决。如双方不能达成协议,则提交____对外经济贸易仲裁机关仲裁。

第九条其他条件

本合同未尽事宜均按____________________(两国贸易协定)办理。

本合同一式____份,以____、____两种文字书就,两种文字具有同等效力。

第十条双方法定地??

售方:____________________购方:____________________

地址:____________________地址:____________________

电报挂号:____________________电报挂号:____________________

电传:____________________电传:____________________

传真:____________________传真:____________________

电话:____________________电话:____________________运输地址:

发货人:____________________收货人:____________________

发站:____________________到站:____________________

代表签字:____________________代表签字:____________________

英文买卖合同篇5

货物买卖合同范本(中英文)

买方 the buyer:

地址 address

tel: fax:

卖方 the seller:

地址: address

tel: fax:

本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:

this contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

(1) 货名及规格 commodity & specification

(2) 数量 qty.

(3) 单价 unit price

(4) 总价total amount

(5) 原产公司:country of origin :

(6) 装运期限:time of shipment:

(7) 装运口岸:port of shipment:

(8) 到货目的'地:destination:

(9) 保险: insurance:

由卖方按合同金额110%投保一切险和战争险

all risks and war risk for 110% contract value to be covered by the seller.

(10) 运输方式:term of shipment: 空运 by air

(11) 包装:packing:

须用坚固的新木箱包装,适合长途空运/陆运,防湿、防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损、破损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。包装箱内应包含一整套服务操作手册。卖方使用的木质包装应经熏蒸处理,并在木质包装表面标上清晰的ippc标识。

to be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance air/land transportation and well protected from dampness, moisture, shock, rust and rough handling. the sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage and break damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers, and in such case or cases any and all losses and / or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the sellers. one full set of service and operation manuals concerned shall be enclosed in the case(s). the wood packaging the seller used shall be fumigated and marked with ippc on the surface of wood packaging.

(12) 唛头:shipping mark:

卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、此端向上、小心轻放、切勿受潮等字样,并刷有下列唛头:

on the surface of each package, the package number, measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as this side up, handle with care,keep away from moisture and the following shipping mark:

(13) 付款条件:terms of payment:

100%的合同金额通过电汇支付。100% contract value by t/t.

买方在合同生效后两周内支付合同金额的100%货款

the buyer shall pay 100% advance payment to the seller within two week after contract effected.

(14) 单据:documents,

1. 正本空运单(收货人联),标明运费已付及唛头,买方为收货人及通知方。

original airway bill (copy for consignee) marked freight prepaid and shipping mark, consign to and notify the buyer.

2. 涵盖100%合同金额的商业发票三正三副,注明合同号、唛头。

commercial invoice covering 100% of contract amount in 3 originals and 3 copies, indicating contract number, shipping mark.

3. 装箱单三正三副,注明毛、净重、尺码和所装货物的包装形式及数量。

detailed packing list in 3 originals and 3 copies indicating both gross and net weights, measurements and packing condition and quantity of each item packed.

4. 卖方出具的质量及数量证书正本三份。

certificate of quality and quantity issued by seller in 3 originals.

5. 卖方出具的原产地证书一正一副。

certificate of origin in 1 original and 1 copy issued by seller.

6. 货物装运后24小时内卖方发给买方装运通知传真复印件一份。

copy of fax from seller to the buyer advising the particulars of shipment within 24 hours after shipment is made.

7. 保险单或保险证明一正一副,按照合同金额110%投保一切险及战争险。

insurance policy or certificate for 110% contract value, covering all risks and war risk in 1 original and 1 copy.

8. 卖方声明外包装表面标有ippc标识证书正本一份, 或卖方出具的非木质包装证明正本

sellersquo;s certificate in 1 original certifying ippc has been marked on surface of the wooden cases / sellersquo;s certificate certifying no wood package is used in the shipment.

(15) 装运通知:shipping advice:

the sellers shall fax to the buyer the readiness notification one week before the goods to be shipped.

卖方在发货前一周物向买方传真货物备妥通知。

the sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods in 24 hours, send the buyers air waybill, invoice and packing list by fax.

装运通知:卖方应在货物装运完毕后24小时内用传真将空运单、发票和装箱单发给买方。

如卖方未按时向买方通知上述装运情况所导致损失由卖方承担。

losses shall be borne by the sellers in case the sellers donsquo;t inform the buyers of the above shipping status on time.

(16) 质量保证:guarantee of quality:

卖方保证订货系用最上等的材料和头等工艺制成,全新的,未曾使用过的, 并完全符合本合同规定的质量、规格和性能。卖方并保证本合同订货在正确安装、正常使用和维修的情况下,自安装之日起十二个月或货物装运之日起十五个月内运转良好,以先到期者为准。由于人为造成的、易损易磨件除外。

the sellers shall guarantee that for a period of 12 months calculated from the date of installation or 15 months starting from the date of shipment, whichever is the earlier. faults due to mal-operation as well as wear and tear parts are excluded.

(17) 迟交货及罚款:late delivery and penalty

除合同第16条人力不可抗拒事故外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意卖方支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每7天收0.5%,不足7天时以7天计算。但罚款不得超过迟交货物总价的5%。如卖方延期交货超过合同规定10周时,买方有权撤消合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。

买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。

should the sellers fail to make delivery on time as stipulated in the contract, with the exception of force major causes specified in clause 16 of this contract, the buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. the penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery, the rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. in case the sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the contract, the buyers shall have the right to cancel the contract and the sellers, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the buyers without delay. the buyer shall have the right to lodge a claim against the seller for the losses sustained if any.

(18) 检验和索赔: inspection and claims:

如发现货物的品质、数量/重量与本合同不符, 买方有权在货物到达目的地后60天内根据中华人民共和国出入境检验检疫局出具的商检证书向卖方提出索赔。由承运人和保险公司负责的赔偿除外。

if the quality and/or quantity/weight be found not in conformity with the present contract, the buyer shall be entitled to lodge claims with the seller on the basis of the certificate issued by china exit and entrance inspection and quarantine bureau within 60 days after the goods arrival in the destination. with the exception, however, of those claims for which the carrier and/or insurance company are to be held responsible.

(19) 人力不可抗拒事故:force majeure:

由于人力不可抗拒事故,而卖方交货延迟或不能交货时,责任不在卖方,但卖方应立即将事故通知买方,并于事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出给的事故证明书用空邮寄交买方为证,并取得买方认可。在上述情况下,卖方仍负有采取一切必要措施从速交货的责任。如果事故持续超过十个星期买方有权撤销本合同。

the sellers shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods duo to force majeure. however, the sellers shall advise the buyers immediately of such occurrence and

within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate

issued by the competent government authorities of the place where accident occurs as evidence

thereof. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all

necessary measures to hasten the delivery of the goods. in case the accident lasts for more than ten

weeks, the buyers shall have the right to cancel this contract.

(20) 仲裁:arbitration:

凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,应由双方通过友好协商予以解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会根据中国国际经济贸易仲裁规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。

all disputes arising from the execution of or in connection with this contract, shall be settled amicably through friendly negotiation. in case no settlement can be reached through negotiation the case shall then be submitted to china international economic and trade arbitration commission in shanghai arbitration in accordance with the rules of arbitration of china international economic & trade commission. the award rendered by the said commission shall be final and binding upon both parties.

(21)通知 notice

所有通知用中/英文写成,按照合同所列地址用传真/快递送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后3日内书面通知另一方。

all notice shall be written in chinese or english and served to both parties by fax/courier according to the addresses shown in this contract. if any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within 3 days after the change.

(22) 其他 miscellaneous

本合同一式二份,买方执一份,卖方执一份,由双方代表正式签字盖章生效。

the present contract is in three copies of the same form, the buyer holds two; the seller holds one. the contract is signed by the authorized representative of both parties and shall become effective upon the formal and mutual signing and stamping of the contract.

买方: the buyer: 卖方:the seller:

英文买卖合同篇6

合同 contract

日期:合同号码:

date: contract no.:

买方: (the buyers) 卖方: (the sellers)

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1) 商品名称:

name of commodity:

(2) 数量:

quantity:

(3) 单价:

unit price:

(4) 总值:

total value:

(5) 包装:

packing:

(6) 生产国别:

country of origin :

(7) 支付条款:

terms of payment:

(8) 保险:

insurance:

(9) 装运期限:

time of shipment:

(10) 起运港:

port of lading:

(11) 目的港:

port of destination:

(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

claims:

within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers.

(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

force majeure:

the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. the sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptance certificate of the accident. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.

(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。

arbitration:

all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation

英文买卖合同篇7

售方:

购方:

售、购双方根据《中华人民共和国合同法》等有关法律规定,在平等、自愿的基础上,经充分协商,就购方购买甲方产品达成以下买卖合同条款。

第一条:合同对象

数量:

种类:

交货期:_____年____月___日。

依据_________年______月______日双方签定的关于合作的协议,在售方国国境车上交货条件下售方售出,购方购入货物。

第二条:价格

本合同所售出货物的价格以_________计算,此项价格系卖方国国境车上交货,包括包皮、包装和标记费在内。

第三条:品质

1、按本合同所售出货物的品质应符合中华人民共和国国家标准或_________,凭样交货的商品品质应符合双方所确认的`样品。

2、商品质量应以售方国国家商品检验局出具的品质证明书证明之。

第四条:供货期

售方应在本合同规定的期限内发货。在征得购方同意的情况下,售方有权按双方商妥的数量和金额提前交货。

第五条:标记

每个货箱均应用防水颜料在箱体的三面(上面,前面和左面)用_________(两种文字书写以下标记:合同号,收货人,箱号,毛重,净重。

第六条:支付

本合同所供应的货物之价款,由购方按照中国银行和_________银行关于_________规定的办法及_________以_________凭下列单据向售方支付:

1、账单4份;

2、盖有售方国发站印章的铁路运单副本1份;

3、明细单3份;

4、品质证明书1份。

第七条:保证和索赔

1、卖方在提供的商品投入使用之后12个月内保证商品质量,但不超过供货之日起18个月。

2、对货物品质的异议应在发现缺陷后3个月内提出,如在保证期发现缺陷,提赔日期不能迟于保证期结束30天。

3、如商品在保证期内出现缺陷,供货一方应排除缺陷或更换有缺陷的部分并负担费用。

第八条:发货通知

售方应在发货后10天内以电传向购方通知有关货物自生产厂发运的情况,并注明发运日期,合同号,发动机号,件数,毛重和铁路运单号。

第九条:仲裁

由本合同所产生或与本合同有关的一切纠纷,应尽可能通过双方谈判解决。如双方不能达成协议,可提交被告国对外贸易仲裁机关审理,中方国家对外贸易仲裁为中国对外贸易促进委员会,_________方为_________商会。

第十条:不可抗力条款

1、双方任何一方发生不可抗力情况(如火灾、自然灾害、战争、各种军事行动、封锁、禁止进出口或不以双方意志为转移的其它情况),使本合同全部或部分义务无法履行时,履行本合同义务的期限可相应推迟,在此期间合同义务仍然有效。

2、如果不可抗力情况持续30天以上,其中一方有权通知另一方免除继续履行合同义务,此时任何一方无权向对方提出补偿可能的损失。

3、无法履行本合同义务方应将不可抗力情况发生和结束及影响合同义务履行情况立即通知对方。

4、不可抗力发生和持续的时间应以售方或购方有关商会出具的证明书证明。

第十一条:违约责任

本合同签订后,任何一方违约,都应当承担违约金____________元。若违约金不足以弥补守约方损失的,违约方应当赔偿给守约方造成的一切损失(包括直接损失、可得利益损失及主张权利的费用等)。

第十二条:其它条件

本合同一式_____份,以_________两种文字书写,两种文字具有同等效力。

售方(签字):

_______年_____月____日

签订地点:

购方(签字):_________

_______年_____月____日

签订地点:

英文买卖合同篇8

于___年___月___日,有限公司(以下简称售方),公司(以下简称购方),鉴于售方同意出售,购方同意购买(以下简称合同货物),其合同货物的质量、性能、数量经双方确认,并签署本合同,其条款如下:

1.合同货物:

2.数量:

3.原产地:

4.价格:f.o.b

5.装船:第一次装船应于接到信用证后30天至45天内予以办理。从第一次装船,递增至终了,应在12个月内完成。

6.优惠期限:为了履行合同,若最后一次装船时发生延迟,售方提出凭证,购方可向售方提供30天的优惠期限。

7.保险:由购方办理。

8.包装:用新牛皮纸袋装,每袋为公斤;或用木箱装,每箱为公斤。予以包装。

9.付款条件:签订合同后5天(公历日)内购方通过开证行开出以售方为受益人,经确认的,全金额100%的,不可撤销的,可分割的,可转让的,允许分期装船的信用证,见票即付并出示下列证件:

(1)全套售方商业发票;

(2)全套清洁、不记名、背书提单;

(3)质量、重量检验证明。

10.装船通知:购方至少在装货船到达装货港的7天前,将装货船到达的时间用电传通知售方。

11.保证金:

(1)通知银行收到购方开具的不可撤销信用证时,售方必须开具信用证%金额的保证金。

(2)合同货物装船和交货后,保证金将原数退回给售方。若出于任何原因,本合同规定的第12条除外,发生无法交货(全部或部分)按数量比例将保证金作为违约予以没收支付给购方。

(3)若由于购方违约或购方不按照本合同第9条规定的时间内,(第12条规定除外)开具以售方为受益人的信用证,必须按保证金相同的金额付给售方。

(4)开具的信用证必须满足合同所规定的条款内容。信用证所列条件应准确、公道,售方并能予以承兑。通知银行收到信用证后,通知银行应给开证银行提供保证金。

12.不可抗力:售方或购方均不承担由于不可抗力的`任何原因所造成的无法交货或违约,不可抗力的任何原因包括战争、封锁、冲突、叛乱、罢工、雇主停工、内乱、骚动、政府对进出口的限制、暴动、严重火灾或水灾或被人们所不能控制的自然因素。

交货或装船时间可能出现延迟,购方或售方应提出证明予以说明实情。

13.仲裁:因执行本合同所发生的一切争执和分歧,双方应通过友好协商方式解决。若经协商不能达成协议时,则提交仲裁解决。仲裁地由仲裁委员会仲裁,按其法规裁决。仲裁委员会的裁决是终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用应由败诉方承担。除进行仲裁的那部分外,在仲裁进行的同时,双方将继续执行合同的其余部分。

14.货币贬值:若美元货币发生法定贬值,售方保留按贬值比率对合同价格予以调整的核定权力。

15.有效期限:本合同签字后,在7天内购方不能开出以售方为受益人的信用证,本合同将自动失效。但购方仍然对第11条中第(2)、(3)项规定的内容负责,支付予以补偿。

本合同一式两份,经双方认真审阅并遵守其规定的全部条款,在见证人出席下经双方签字。

售方:

购方:

见证人: